最近はカタカナの用語が氾濫する様になって来ましたが、英語での本来の意味が反映されていれば通じるのですが、コマーシャルな造語での和製英語で、気がついたら廻りで当たり前の様に使われていたというのも多い昨今ですねw
その中でも、リフォーム、リノベーション、リニューアルといつの間にかあたり前の様に使われているものがあります。何となく意味合いはイメージとしてわかる方も多いと思いますが、その言葉の意味を考えて見ました。
「リフォーム」は、老朽化した建物や部屋を改造、改装する原状回復のこと。壁紙を貼り替えたり、設備を入れ替えたりもリフォームと呼んでいます。英語での表現ではリモデル(remodel)。
「リノベーション」とは、古くなった建物を大規模改修により建物や内部の性能を向上させ、本来の物件よりもさらに価値を高めること。(renovation)が欧米で広く用いられる単語です。
「リニューアル」は店舗などの建物の外観・インテリアなどの改修で新しい感覚に一新してイメージアップをはかること。主に店舗等で使われますが、ホームページのリニューアルという使われ方もされています。
「リボーン」は生まれ変わること。再生。
どちらにしても、意味合いでの大筋では外れていないので間違った使われ方をしていても誰かに指摘される事はないでしょうねw